多语言期刊和存储库 读者、作者不需要授权翻译和传播OA期刊发表的文章

 新闻资讯     |      2021-05-25 21:00

不能 —— 假如您不事先声明它是已颁发论文的翻译版。

能 —— 假如你清楚地指出它是翻译版本,而不是原创性研究。

英语是(当前)科学的通用语言。连年来,非英语母语研究人员在英语型学术期刊上颁发论文的压力越来越大。因此,可否将母语已颁发的文章简朴地翻译并投稿给国际期刊,从而减轻某些科研压力,同时扩大作者的知名度?在这篇博文中,我们接头了这一现象并实验辅佐作者乐成颁发此类论文的大概性。

多语言期刊和存储库 读者、作者不需要授权翻译和流传OA期刊颁发的文章

官方的指导原则是什么?

很多期刊都引用国际医学期刊编辑委员会( International Committee of Medical Journal Editors-ICMJE)的划定,假如切合某些条件,翻译已颁发论文是可以接管的,个中包罗:

作者已得到两个期刊(文章最初颁发的期刊和正在提交的英文期刊)的编辑的同意。

翻译后的版本反应了原始版本的数据息争释。

翻译版本的标题页(title page)明晰指出它不是原始研究,并提供原始参考。

有关必需满意的条件的完整列表,请拜见此处:

多语言期刊和存储库 读者、作者不需要授权翻译和流传OA期刊颁发的文章

英文期刊主编会接管已颁发论文翻译版本吗?

不见得。

期刊很少缺少文章投稿。另外,你实际上是在要求主编接管未经同行评审的翻译后的论文,因为不能对论文举办任何修改。主编可以要求副主编对论文举办审查,以查察其是否适合颁发。可是,纵然论文被认为未经修改也值得再次颁发,但翻译后的论文仍会带来特另外打点承担。

正如Pan African Medical Journal 的执行编辑Raoul Kamadjeu所说,“在科学期刊中容纳多种语言并不容易,并且出书商没有这样做的念头,因为英语质料并不短缺”[1 ]。

虽然,也有破例。譬喻,假如论文质量卓越和/或具有国际意义。最近的Nature Correspondence 提出了一个令人信服的论点,说明白为什么“应该以中文或其他语言颁发的论文(譬喻,被高引用的文章)举办翻译和从头出书,以使它们在以英语为主导的研究社区中越发可见” [2] 。一个例子就是诺贝尔奖得到者屠呦呦院士的里程碑式研究,这篇论文在中国以外仅被引用过一次。假如有这样的论文,而且有备份的数据(譬喻,引文数量,得到的奖项等),那么作者更大概说服主编来颁发翻译稿。

多语言期刊和存储库 读者、作者不需要授权翻译和流传OA期刊颁发的文章

尽量大大都期刊都未明晰划定,但某些期刊明晰声明它们不接管已颁发论文的翻译版本。

譬喻,《美国地动学会公报》(Bulletin of the Seismological Society of America - BSSA)划定:“Papers submitted to BSSA must not have been publishedpreviously in English or any other language and must not presently be underconsideration for publication elsewhere in English or any other language.” “提交给BSSA的论文以前不得以英语或任何其他语言出书,而且不得思量同时以其他英语或任何其他语言出书。”

OA期刊,多语言期刊和存储库

读者、作者不需要授权翻译和流传OA期刊颁发的文章。因此,假如有任何故母语颁发的OA论文,作者可以自由翻译并将其副本上载到存储库中,譬喻大学资源库,ResearchGate等。尽量如此,作者仍然必需在标题页上明晰指定它是已颁发论文的翻译版本,并包括对原始出书物的引用,以制止行为不妥。

作者不太大概被答允在英语期刊上以本国语言回首性地颁发旧论文。可是,假如作者真的想扩大研究范畴,在初次提交论文时可以思量包罗翻译版本。此刻,很多OA期刊(譬喻,PLOS)勉励作者将其论文的翻译版(甚至只是摘要)作为增补信息[3]。甚至有这样发起:与期刊主编接洽,询问是否可以包括指向上载到存储库的(最终同行评审文章的)翻译版本的链接。

可能,您可以思量提交多语言期刊,后者以差异的语言提供该期刊的版本。这些期刊包罗《世界卫生组织简报》( Bulletin of the World Health Organisation)和《世界精力病学》(World Psychiatry)。

参考文献:

1. Kamadjeu R. English: the lingua franca of scientific research. The Lancet Global Health. 2019 Sep 1;7(9):e1174. Available from: https://www.thelancet.com/journals/langlo/article/PIIS2214-109X(19)30258-X/fulltext

2. Tao J, Ding C, Ho YS. Publish translations of the best Chinese papers. Nature. 2018 May 1;557(7706):492-3. Available from: https://www.nature.com/articles/d41586-018-05235-5

3. PLoS Medicine Editors. Ich weiss nicht was soll es bedeuten.PLOS Medicine. 2006.https://doi.org/10.1371/journal.pmed.0030122

4.